![]() ![]() Also, grammatical differences in languages and certain words may not have an exact English translation, making translating from Greek and Hebrew to English quite complex. In a word-for-word translation, idioms and phrases commonly used in Greek and Hebrew may not translate well. There are pros and cons to each of these. The majority of Bible translations are categorized by their translation philosophy, either being more formal (word-for-word) or more dynamic (thought-for-thought) in translation.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |